Título y Notas

This page in English: ../title-page-and-notes.htm

LAS CONFESIONES DE JACOB BOEHME

Compilado y editado por W. Scott Palmer [1920]

Introducción por Evelyn Underhill

METHUEN & Co. LTD.


Traducción al español

"Debemos agradecer a la señora Alicia Duprat, profunda conocedora y admiradora de Boehme, la iniciativa de este libro en castellano y su magnífica traducción." –Ernesto Sabato, Santos Lugares, Buenos Aires, agosto de 1970


Jacob Boehme también se deletrea "Jakob Böhme" y "Jacob Behmen". Formateado en sacred-texts.com por John Bruno Hare (versión en ingles). Este texto es de dominio público. Los siguientes dos párrafos son de Hare.


Jacob Boehme (n. 1575, d. 1624) fue un místico cristiano alemán que, a pesar de sus orígenes humildes, escribió obras enciclopédicas que detallaban un universo visionario, densamente habitado por espíritus. Como muchos otros místicos, Boehme vio dualidades y trinidades en todas partes. Creía que había tres mundos: el mundo de la Luz, el mundo de las Tinieblas y el mundo del Fuego. Él creía que el cielo y el infierno se superponen espacialmente. El diablo es incapaz de comunicarse con Dios, porque (como diríamos hoy) ¡él es un universo paralelo!

Este libro servirá como una suave introducción a Boehme para lectores curiosos. Tenga en cuenta que este trabajo no fue escrito por Boehme, sino compilado por Palmer a partir de una traducción del siglo XVIII de sus obras completas.


Nota del editor W. Scott Palmer, 1920

Esto se refiere a la compilación hecha en 1920 por Palmer usando libros disponibles para él en inglés del siglo XVIII.

Un día, el invierno pasado, en un momento que debo confesar que estuvo inactivo, tomé el "Apreciación" del Dr. Alexander Whyte de Behmen, ya que, siguiendo a William Law, lo llama. Allí encontré el siguiente pasaje:

"Si bien no tenemos nada que pueda llamarse propiamente una biografía de Jacob Behmen, tenemos muchas enmiendas para nosotros en esos valiosos bocados de autobiografía que se encuentran dispersos tan abundantemente en todos sus libros. Y nada podría ser más encantador que esos declaraciones incidentales y no estudiadas de Behmen sobre sí mismo. En las profundidades de un pasaje de la especulación más profunda, Behmen arrojará de repente algunos versos de las confidencias más infantiles y ganadoras de corazón sobre su propia historia mental y su propia experiencia espiritual.

"Y así es que, sin pretenderlo en absoluto, Behmen ha dejado atrás una historia completa de su gran mente y su sagrado corazón en esos arrebatos de timidez, depreciación, explicación y defensa propia, de los cuales su filosofía y teología, Además de su apologética y experimental, los libros están tan llenos.

"Fue un inmenso servicio hecho a nuestra mejor literatura si algunos de los estudiantes de Behmen revisaran todos los libros de Behmen, para hacer una colección completa y la composición de lo mejor de estos pasajes autobiográficos. ... Entonces todos lo verían, lo que pocos, hasta entonces, creerán, que la mente, el corazón y la experiencia espiritual de Jacob Behmen se combinan para darle el primer lugar entre los maestros más clásicos en ese gran campo."

Volví de inmediato a los enormes volúmenes de traducción al inglés que el siglo XVIII nos ha legado. Mi copia tiene el nombre de Maurice en la portada, Frederick Denison Maurice, para quien Boehme era, dijo, "un pensador generativo", y en la hoja de folletos está John Sterling, cuya nieta me dio los libros. Allí encontré, donde antes solo había buscado la doctrina, el hombre mismo. Decidí hacer todo lo posible para extraer de la masa sin forma de escritos lo que era necesario para mostrarle a ese hombre.

Se sabía que la traducción anterior era tan fiel como podía esperarse, y nada mejor existía o podía hacerse ahora. El inglés del siglo veinte no serviría. Así que usé mi propia copia y la seguí muy de cerca. Ninguna traducción es tan sagrada como un original y, por lo tanto, me he permitido hacer pequeños cambios en aras de la claridad y la precisión, respetando cuidadosamente tanto el estilo del traductor como la mente y el significado del autor.

Mi tarea ha sido la principal de omisión rigurosa; Solo he guardado lo que era precioso para mi propósito. Todo lo que no reveló al hombre mismo lo he rechazado; pero parte de su doctrina es eminentemente el hombre, y esto lo he conservado. El resultado, creo, es una autobiografía espiritual que, aunque es de un escritor que nació hace casi trescientos cincuenta años y ha sido leído y estudiado por miles, nunca antes se había visto en su continuidad.

W. S. P.

 

top of page